En la mejor tradición argentina que trabaja con la traducción de la que ella es heredera problemática, Christophe Macquet construye en Luna Western un conjunto de tensiones y dobles cuyos ecos y resonancias son parte ya de lo que nombramos literatura nacional. Confrontaciones oscuras entre la lengua del autor y la lengua del traductor, versiones irónicas y desnaturalizadas de lo que va de una lengua a otra, versiones a partir de las cuales se pone en cuestión la identidad del autor (Macquet) y del traductor (Lisandro Llano), que pasan a librar secretamente un duelo posicional. Como escritor francés, Macquet describe una parábola central a la literatura argentina, recorre sus nombres, cita, reescribe, marca, construye un mapa arbitrario, pero coherente y preciso de su desafuero. El lector queda irremediablemente tomado por evocaciones fragmentariamente conocidas, lugares comunes descolocados. Obsesionado por las figuras de estocada y lance extranjero, relieves, el lector persigue signos, voces cuyo antecedente circunstancial y paradigmático recae en la evidencia Gombrowicz. En la broma polaca que zumba sobre las ilusiones del sistema literario argentino. “A imitación de un centro falso”. Luna Western, en uno de sus vértices, es un largo poema de mitos nacionales, Yapeyú/Boulogne-sur Mer, Sur, Sur, América, una antropología inhóspita o aun invertida, Buenos Aires, porque ¿quién está a espaldas de quién? Y también sobre la mère, sur la mère. Espejos modernos. Luna Western lee las ensoñaciones de un lado y de otro. Leyéndolas las perturba en sus entonaciones trágicas, en la morosidad grotesca de sus persistencias y en la frágil economía que las compone y arruina. Otro de sus vértices, aunque bien podrían no ser vértices, resulta de una fuerza que regresa sobre figuras elementales y primarias de la lengua, cualquiera sea, la vida del ritmo. (“Hace mucho que la A de América es un motor extenuado”). Sin esta línea corporal, la ironía y la materia libre que respira, correrían trance de generalización. Faltarían a su experiencia de lenguaje. Pero Luna Western se interna (“los Álamos en la Pampasia”) en la abrumadora época, en los atajos y saltos del tiempo que es.
A.C.
Christophe Macquet
Nació en Boulogne-sur-Mer (Francia). Vivió más de diez años en Asia, es especialista en lengua y literatura camboyana. En 2003 escribió cri & co. En 2005 publicó el relato La réincarnation des amibes, bajo el seudónimo de Christophe Antara, en la revista francesa La main de singe. En 2006 publicó Poids mouche, un libro sobre boxeo jemer, acompañado por fotos de John Vink, fotógrafo de Magnum. Dejó Asia tras una aventura transiberiana y llegó en barco de carga a la Argentina. Desde entonces prosigue solitariamente un trabajo fotográfico y poético (http://fr.blurb.com/user/store/christmacq). Luna Western es su primer libro publicado en Argentina.