“Cómico de la lengua es, entre otras cosas, la errancia en la búsqueda de sentido, la necesidad imperiosa de encontrar una clave de conocimiento capaz de exceder la orfandad de un planeta pequeño y mezquino: el hombre está incompleto y es demasiado imperfecto (...). La escritura, cuando conquisté el estado esencial de pregunta, tendió a un humor grave, acaso angustiado. Los personajes, por su parte, se empeñaron en carecer de unidad interior, de continuidad rigurosa.
Entonces descubrí una nueva gama de posibilidades expresivas, libre de toda solemnidad. ”
Néstor Sánchez
Néstor Sánchez
(Buenos Aires 1935 - 2003)
Publicó Nosotros dos (1966), Siberia blues (1967; Paradiso 2006), El amhor, los orsinis y la muerte (1969), Cómico de la lengua (1973; Paradiso 2007) y La condición efímera (1988; Paradiso 2009). Tradujo obras de René Daumal, Cesare Pavese, Louis Ferdinand Céline y Henry Michaux, entre otros.